Характеристика тематической области грузоподъемного и транспортного оборудования, средств автоматизации и механизации складских и погрузочно-разгрузочных работ.

24 сентября 2017    
Технические переводы в сфере логистики

Переводы по тематике грузоподъемной и транспортной техники



Основная задача для редактора бюро технических переводов Фларус заключается в подборе команды переводчиков имеющих похожий стиль изложения текста. В этом случае можно разделить перевод на несколько частей и выполнить в сжатые сроки без наценок за срочное выполнение и увеличения стоимости перевода. Большинство проектов на перевод по тематике грузоподъемной и тяжелой транспортной техники - это сотни страниц текста, с иллюстрациями, схемами и перекрестными ссылками. Одному техническому переводчику справиться с таким объемом перевода невозможно и приходится привлекать к проекту нескольких специалистов разного профиля. Практически в каждом проекте присутствуют спецификации, сертификаты, чертежи и различного рода документы, которые требуются госслужбами и проверяющими органами. Каждый перевод технической документации сопровождается сертификатами, экспертизами, отчетами, выполненными надзорными органами промышленной безопасности оборудования и техники.

кран, грузоподъемная техника

Нашим постоянным клиентов является производитель мобильной грузовой техники. Все поступающие на российский рынок погрузчики снабжаются инструкциями, патентами и сертификатами, переведенными в бюро Фларус.

Кроме переводов по грузоподъемной тематике, в бюро часто обращаются компании, которые разрабатывают, производят, импортируют из других стран и продают приборы и устройства для обеспечения безопасности при эксплуатации погрузочной и грузоподъемной техники. Часто, это российские компании, которые работают в узкой нише и продукция которых требует индивидуального лингвистического и переводческого сопровождения на зарубежные рынки. Множество приборов выведено на рынок с помощью бюро технических переводов Фларус.

Услуги переводчиков также необходимы при настройке, монтаже и ремонте оборудования. Поставки компонентов, комплектующих, запасных частей и материалов для кранов и подъемной техники требует двухстороннего перевода между российской компанией (как правило, эксплуатанта техники) и какой-либо западной компанией-поставщиком (чаще всего, это компании из Германии, США и Испании).





Краткий прайс-лист

Перевод на русский язык Цена
с английского, немецкого, французского, испанского, итальянского 450 руб.
с чешского, польского, датского, грешеского, финского 660 руб.
с китайского, арабского, японского 780 руб.
Полный прайс-лист на услуги перевода

Рассчитайте стоимость
Вашего перевода

Перевод с:
На:
Объем текста:
Стоимость перевода:
450,00 руб.