Дешифровка отсутствующего в словарях сокращения. Поиск формы, которая наиболее точно передает выявленное содержание

24 ноября 2017    
Редактирование текстов

Перевод сокращений в техническом тексте



Процесс перевода отсутствующего в технических словарях и справочниках сокращения выполняется в два этапа: сначала это дешифровка сокращения, т.е. выявление исходной англоязычной формы или коррелята; затем – передача коррелята средствами русского языка, т.е. поиск формы, которая наиболее точно передает выявленное содержание.

Дешифровка отсутствующего в словарях сокращения является трудоемким процессом: его может успешно и правильно выполнить только технический переводчик, хорошо представляющий возможную структуру исходной терминологической группы и знакомый с данной сферой. Дешифровка обычно производится по следующему плану:

  • Просмотр микроконтекста (предложение или параграф) и макроконтекста (раздел или весь предшествующий текст статьи) с целью определения примерной области сокращения (области знаний) и поиска коррелята.
  • Поиск коррелята и перевода сокращения в разделах сокращений соответствующих специальных словарей и словарях сокращений.
  • Поиск коррелята сокращения в соответствующих англо-английских специальных словарях, справочниках и словарях сокращений.
  • Повторение п.п. 2 и 3 для сокращения, начинающегося со второй, а затем и с третьей буквы исходного сокращения (первая буква, а затем вторая и третья - отбрасываются). Этот метод может оказаться действенный, потому что зачастую крайние левые буквы сокращения соответствуют последним уточняющим левым определениям исходной терминологической группы, которые могли отсутствовать ко времени публикации словаря.
  • Просмотр тематически близких текстов.
  • Реконструкция исходной терминологической группы. К этому методу следует прибегать только в тех случаях, когда вышеизложенные процедуры к цели не приводят. Реконструкция производится справа налево и начинается с анализа и отбора возможных коррелятов для крайне правой буквы сокращения, соответствующей базовому слову. Каждое последующее левое определение по своему значению должно быть более узким, более специальным, чем предыдущее.

Вторым этапом перевода отсутствующего в словарях сокращения является передача выявленного коррелята средствами русского языка.

  • Передача английского сокращения эквивалентным русским сокращением, например:
    CAD (Computer-Aided Design) – САПР (система автоматизированного проектирования)
  • Заимствование английского сокращения:
    Например, марки летательных аппаратов (B737-200).
  • Передача английского сокращения методом транслитерации:
    FOB (Free on Board) – ФОБ
  • Передача английского сокращения методом транскрипции:
    EAGLE (Elevation Angle Guidance Landing Equipment) – глиссадный посадочный радиомаяк "Игл" с управлением по углу места
  • Описательный перевод английского сокращения:
    WIDE (Wide-angle Infinity Display Equipment) – предназначенная для наземных тренажеров широкоугольная система предъявления поступающей от ЭВМ визуальной информации о воздушной обстановке
  • Создание нового русского сокращения:
    Новое сокращение вводится только в тех случаях, когда имеются достаточно обоснованные причины для отказа от изложенных выше способов передачи, и оно должно быть одобрено специалистами.




Краткий прайс-лист

Перевод на русский язык Цена
с английского, немецкого, французского, испанского, итальянского 450 руб.
с чешского, польского, датского, грешеского, финского 660 руб.
с китайского, арабского, японского 780 руб.
Полный прайс-лист на услуги перевода

Рассчитайте стоимость
Вашего перевода

Перевод с:
На:
Объем текста:
Стоимость перевода:
450,00 руб.